Разделы портала

Кино на русском языке возвращается в украинские кинотеатры

На каком языке заговорят к зрителям Джеймс Бонд, Хоббит или вот, например, Франкенштейн с нового голливудского мультфильма? В столице большинство афиш еще на украинском, хотя в регионах ситуация уже изменилась. В одесском кинотеатре только агент 007 целится в зрителей над надписью на английском. Большинство постеров - на русском. Министр культуры Михаил Кулиняк кино в Одессе, очевидно, не смотрел.
Потому что убежден - закон о языках на дублировании фильмов никак не сказался.

"Демонстрации фильма на языке оригинала или дублирования на государственном языке. Государственным языком является украинский язык", - уверяет министр культуры.

Показывать кино на государственном языке там, где говорят на русском, значит терять деньги, убеждают одесские прокатчики. Здесь, возле названия каждого фильма пишут, в котором он переводе. Чтобы в зале не было сюрпризов. Для тех, кто не любит посещать кинотеатры всегда доступны фильмы онлайн на сайте posmotrilka.ru Голливудские фильмы русском в Украине начала переводить одна фирма. Остальные пока придерживаются государственного языка. Причем вовсе не из национальных побуждений.

"Наш зритель голосует ногами. И статистика за последние три-четыре года впечатляющая", - объясняет директор дистрибьюторской компании Богдан Батрух.

На фильмы с украинским дубляжом в масштабах всего государства стало ходить меньше, а больше людей, убеждают прокатчики. До 2007-го количество зрителей выросло всего на 5%. За последние 5 лет - на треть.

"Этот прирост приходится на времена, когда в украинских кинотеатрах был украинский дубляж и эти цифры просто невозможно отрицать", - добавляет Батрух.

На студии, где заговорили украинские герои мультфильма "Тачки" озвучивают новый фильм "Облачный атлас". Режиссер Ольга руководит новоиспеченным английским дедушкой-скандалистом - это актер Евгений Шах. На русском Евгений за кадром никогда не говорил.

Фото месяца

774555222